Hail, stranger, and welcome to Valkirch! Once a great Church stood here, built to worship Vorrdan All-Father. A fat Southlander bishop raised it, and sought to draw the Thane in Starkholm to his flock. Ha! We Invorri are no sheep! The priest presumed too much, and now the bones of his church stand here, a reminder of the fury of the Northmen. A new church has risen up the road a ways, but we go not there. Take refuge and comfort here, but speak not of gods or liturgies! Here you shall be safe from the Dark Folk of the mountains.
見知らぬ人よ、 ヴァルキアク村へようこそ。昔、この村には、ヴォアダンこと全父の崇拝を目的とした、大きな会堂がありました。それを建てた、肥え太った南方人の僧侶は、スタークホルム市の氏族長を、かれらの信仰へ引きこもうとしたのです。しかし、わたしたちインヴォア人は羊ではありません。
あれを見てみなさい。南方人の僧侶は調子に乗りすぎたので、会堂は破壊されて骨組みだけになりました。その残骸は、北方人たちの怒りを想いおこさせます。道の側では複数の会堂が建てられましたが、わたしたちが行くことはありません。
ここに避難して疲れをとりなさい。しかし、神がみのことと礼拝については、何も言わないでください。この場所は安全なので、山地の邪鬼たちには襲われないでしょう。
用語一覧
《い》:インヴォア人(Invorri)
《う》:ヴァルキアク村(Valkirch)、ヴォアダン(Vorrdan)
《か》:会堂(Church)、神(God)
《し》:氏族長(Thane)、邪鬼(Dark Folk)
《す》:スタークホルム市(Starkholm)
《せ》:全父(All-Father)
《な》:南方人(Southlander)
《へ》:ペラム〔聖樹管理士〕(Pellam the Runemaster)
《ほ》:北方人(Northman)