シャドウベインの背景世界

MMORPG、Shadowbaneがもつ舞台設定の翻訳

Scout Trainer (スカウト訓練者)

f:id:AzuhikoDaidaiboshi:20160706191217j:plain

Away with ye, I've no time for any more commissions. I'm off to the wars tomorrow morning. Oh, I see you've come not for scouting, but for a Scout. Well, let's see your paces, then I'll know what I can teach you ... 
 離れろ,もはや依頼の時間はない.明日の朝に複数の戦争に行く.おお,おまえは斥候しにきたのではなく,Scoutのために来たように視える.さて,おまえの歩調を視てみよう,ひいては,わたしは何を教えられるかを知るだろう…

Ask about promoting to Scout (Scoutへの昇格について尋ねる)

So what are you, some pickpocket? Some petty burglar who's run afoul of one law too many? Do you seek an easy way out of town, and a Scout's badge that'll earn you easy employment in the Guild Wars? It's not that easy, see. Sure, you're quick, and quiet too, but there's far more to it than that! 
 それで,おまえは何だ,いくらかのスリか?一つの法律に多すぎるほど違反した,いくらかの劣る侵入盗犯か?楽に街の外に行く道筋,ならびに,Guild Warで簡単に雇用を稼得する,Scoutの記章を捜しているのか?それは簡単ではない,視ろ.確かに,おまえも迅速かつ静かだが,それよりも遥かに一段と多いものがある!

 

I've been living on my own in the wild since I was ten years old. I know to stick to game trails, weave fronds into my hair, and paint my face green and brown so as not to be seen. I'faith, I could crawl right through a dry briar patch without making mark or sound. I grew up in the streets of Rovayle, as poor and cunning a guttersnipe as you could imagine. Crept through my share of creaky hallways and narrow windows before they banished me, and in the times since, I've only gotten sharper. I can see a squirrel in the boughs of a tree a league away, and hear the whisper of an owl in flight. No wolf or Wyldkind's ever got the drop on me, and none ever will. Think you could do as well? We'll see. 
 一〇歳だった時点から,わたしは原林にたった一人で住んできた.獣道に突っ込むこと,視られなくなるために,髪にシダ類の葉を編み込むこと,ならびに,顔を緑色または茶色で塗ることを,わたしは知っている.
 断じて,わたしは乾いた茨の茂みを,痕跡または音を伴わずに,正しく通して匍匐できた.わたしはRovayle市の街路で育ち,おまえが想像できたとおりに,貧乏で狡猾な浮浪児だった.追放される前は,取り分のきしむ廊下と狭い窓を通して這い,その時点から,いつしかわたしは一段と鋭くなった.
 わたしは,一リーグを離れた木の大枝にいる,リスが視えるし,飛行しているフクロウの囁きを聞く.狼またはWyldkindはわたしに出くわさないし,誰もそうしない.おまえは同じようにできたと思うか?わたしたちは視るだろう.

 

Well, you have some talent, and some spirit too -- that counts for something. If you'd be a Scout, you'll have to sharpen those eyes of yours, until you can see a mouse run on the next hillside before a flying hawk can pick him out. Better yet, pick him out blindfolded, by ear alone. On a battlefield the unknown is always the gravest danger, and there are far too many who can walk unseen. A good Scout, though, will hear them, or smell them, and the best can flush them out for all to see. A good Scout can spot their foes a league away, and most have honed their senses to such a degree that it's impossible to catch them unawares, day or night. 
 さて,おまえは,いくらかの才能といくらかの気概をもっている――それは何かに計上される.Scoutになりたいなら,飛んでいる鷹が摘む前に,ネズミが隣にある丘の中腹に逃走するのを,視られるようになるまで,おまえの目を鋭利にしなければならない.未だに一段と良いのは,目隠しをして耳だけで摘むことだ.
 戦場において,未知は常に最も重大な危険であり,そこには,見られずに歩ける人たちが,遥かに多すぎる程度にいる.良いScoutはかれらを聞くまたは嗅ぐうえに、最良のScoutは,全ての人に視せるためにかれらを暴き出す.良いScoutは一リーグ離れた怨敵を標定するうえに,大多数のScoutは,昼または夜に,不意に捕獲することが不可能な程度にまで,かれらの感覚を研いだ.

 

Sure, your berserks and knights get all the glory, but without a good pair of eyes they'd get lost on their way to the fight, or ambushed before they were halfway there. Strength and swords are all well and good, but Scouts know that the best defense is to see them coming, and then not be there. A Scout's skills and quick wits are his only protection from death in the wild, and those who live to an old age are as wily as any Ranger. 
 確かに、狂戦士たちと騎士たちが全ての栄光を得るが,良い一対の目を伴わないと,対戦に向かう道筋で迷う,または,中途にかれらがいる前に,待ち伏せされるだろう.力も剣も結構だが,Scoutたちは,敵が来ているのを視てそこにいないようにするのが,最良の防衛であると知っている.Scoutの技術と迅速な機知は,原林における死からの唯一といえる保護であり、高齢まで住んだかれらはどのRangerとも同様に手練手管だ.

 

In my day I've worked with all sorts of Scouts, from woodfolk to farmers' sons to strange, ugly folk I'd swear was part Orc. Some have lived in the woods all their lives while others found their way there, like me. Don't much matter in the end, after all -- if we do our job, the soldiers always come through fine. I've seen enough idiots get slaughtered to know what happens to an army without any Scouts. Some of us swear allegiance to a prince or bishop or clan, but most just live from job to job, seeing the world one sneak at a time. A good scout's worth more than gold, and trust me, you're learning from the best. 
 日常の中で,わたしは,里山俗衆から農夫の息子,ならびに,わたしがOrcの一部だったと誓う,異質で醜い俗衆にまでわたる,Scoutにおける全ての区分と仕事をしてきた.いくらかの人は,森の中で一生にわたり住んで,その一方で,わたしのように,そこに道筋を見つけた他の人がいる。
 結局のところ,つまりは大した案件ではない――わたしたちがわたしたちの仕事をするなら,兵士たちは常に上等に経由して来る.わたしは,どのScoutも伴わない軍隊に,何が起こるのかを知るために,十分な馬鹿たちが殺戮されたのを視てきた.わたしたちのいくらかは,大公か司教または氏族に忠誠を誓うが,大多数は仕事からの仕事に生き,潜行の度に世界を視ている.
 良いScoutの価値は黄金より一段と多いので,わたしを信頼しろ,おまえは最良の人から学んでいる.

Train skills and powers (skillとpowerを訓練する)
Done (終了)

用語一覧

{G}: Guild War (ギルド戦争)
{O}: Orc (オーク)
{P}: Power (技能)
{R}: Ranger (レンジャー) | Rovayle (ロヴァイル)
{S}: Scout (スカウト) | Scout Trainer (スカウト訓練者) | Skill (技術)
{W}: Wyldkind (原林種)