シャドウベインの背景世界

MMORPG、Shadowbaneがもつ舞台設定の翻訳

Assassin Trainer (アサシン訓練者)

f:id:AzuhikoDaidaiboshi:20160706191034j:plain

Assassin? Where!?! Oh ... you've come seeking an Assassin have you? Well there are none here, noooo. None. Come back later! 
 Assassinか?どこにいるんだ!?!おお…Assassinを捜索しに来たのか?まあ,ここには誰もいないなー.後で戻って来い!

 

Ah .. why didn't you say so? The gleam of gold drives away all shadows, or so it is said. Indeed, I know where you might find an Assassin. Or where he might find you ... 
 ああ…なぜおまえはそう言わなかった?金の輝きは全ての影を駆逐する,またはそう言われている.いかにも,おまえがAssassinを見つけられるかもしれない場所を,わたしは知っている.または,かれがおまえを見つけられるかもしれない場所を…

Ask about promoting to Assassin (Assassinへの昇格について尋ねる)

Are you an educated person? If history has taught anything to the peoples of the World, it's that you can kill anybody -- you only need try hard enough. In any battle, the mightiest weapon is one that strikes unseen. What use is the strongest steel armor against the poison lurking in a cup of wine? A Warrior or Wizard may be invincible in open battle, with their foes before them, but even they must sleep sometime, and cannot parry the knife that comes from behind. 
 おまえは教育された人格か?歴史がWorldの大衆に何かを教えたなら,それは,おまえが誰でも殺せるということだ――おまえは懸命になる必要があるだけだ.
 どんな交戦でも,最も豪壮な武器は不可視的な直撃だ.一杯のぶどう酒に潜む毒に対して,最も強力な鋼鉄の鎧が何の使用になるのか?WarriorまたはWizardは,かれらの前にいる怨敵たちをともなう,公然の戦闘では無敵かもしれないが,かれらでさえもいつかは眠らなければいけないし,背後からの小刀を受け流すことはできない.

 

Most Rogues are looked upon with contempt or loathing by civilized folk, or simply ignored altogether. Some of us, however, who command respect through fear, and our names are voiced with dread or hatred. Not content with stealing gold or plunder, we steal lives instead, killing for their wages, trading blood for gold. Some Assassins are ruthless predators who've developed a taste for blood and thrill at the act of killing, while others are grim professionals, bringing a kind of honor even to the blackest jobs. Philosophy aside, every Assassin must be able to do three things: get close to their target, kill them quickly, and escape uncaught. I can teach you all three, if you have the wit and skill to learn. 
 大多数のRogueが,文明化された俗衆から軽蔑また嫌悪の目で見られるか,単にまったく無視される.とはいえ,わたしたちのいくらかは,恐怖を経由した尊敬を当然に集め,わたしたちの名前は危惧または憎悪を伴って声にされる.金または略奪品を盗むことに充足せずに,わたしたちは代わりに命を盗み,報酬のために殺し,血を金と交換する.
 Assassinたちのなかには,殺人における血および身震いの味覚を開発した,非情な捕食者たちがいる一方で,最も黒い業務にさえ名誉の種類をもたらす,厳酷な専門家たちもいる.哲学はさておき,全部のAssassinが三つの物事に可能でなければいけない:標的に近づき,迅速に殺し,捕獲されずに脱出することだ.おまえが学習に十分な機知および技術をもっているなら,わたしは全ての三つを教えられる.

 

I'll teach you stealth and agility, and you'll also learn all that I can teach you of knives and where to drive them in. See these scars? They're the ones my teacher gave me when I was too slow. Think you'll do any better? We'll see. You'll learn more than soft steps and knives from me, I assure you. The Elves were the first to hone the Blood Art long ago, and some of the first Assassins were Wizards, and killed with magic instead of daggers. Much that they knew has been lost, but there's still many things we remember. If you're worthy, I can teach you dark magic, spells of stealth and shadow, poison and death. Are you ready to sell your soul? 
 わたしは隠密と機敏性を教え,わたしが教えられる小刀とそれを刺す場所の全てを,おまえは学ぶ.これらの傷が見えるか?わたしが遅すぎたときに,教師に与えられたものだ.おまえは,どの人よりも一段と良く行うと思うか?いつかわかるだろう.わたしから,忍び足と小刀を上回るものを学べるだろうことを,保証する.
 遠く遡った昔にBlood Artを最初に研磨したのは,Elfたちであり,最初のAssassinたちにおけるいくらかは,Wizardとして短剣の代わりに呪術で殺した.かれらが知っていたことの多くが失われたが,わたしたちはまだ多くの物事を覚えている.おまえが相応なら,暗い呪術だけでなく,隠密と影ならびに毒と死の諸呪文を,わたしは教えられる.魂を売る準備はできているか?

 

There's many who come to me asking, what's the point? What should it matter if we kill our targets -- they just come back at a Tree, right? In these days since the Turning, death has lost its permanence but not its sting: though the champion of a Guild may only stay dead a few hours or even minutes after he tastes an Assassin's blade, his absence may well turn the tide of a Guild war. If anything, I've personally found this dark age has made folk less squeamish. The Age of Strife has kept me busier than ever, and as long as there is profit in it, I'll be lurking in the shadows, waiting to strike. The Men of Irydnu have a proverb -- "all men must die." It's truer now than ever. 
 わたしのところに,何が要点なのかと尋ねに来る多数の人たちがいる.わたしたちが標的を殺したなら,何の事態になるのか――かれらがTreeのところに戻って来るだけなのか?Turningの時点からある日時において,死は恒常性を失ったが,その刺咬は違う:Guildの猛者がAssassinの刀身を味わっても,数時間または数分しか死んでいないかもしれないが,かれの留守は,Guildの戦争における潮流を転じるかもしれない.
 どちらかというと,わたし個人は,この暗い時代が俗衆の潔癖さを少なくしたことを見つけた.Age of Strifeはわたしをこれまで以上に忙しくさせ,そこに利益がある限り,わたしは影に潜伏して直撃の機会を待つ.Irydnu副種族におけるManたちは諺をもっている――“全ての人は死ななければいけない”.それはこれまでよりも真理だ.

Train skills and powers (skillとpowerを訓練する)
Done (終了)

用語一覧

{A}: Age of Strife (争闘時代) | Assassin (アサシン) | Assassin Trainer (アサシン訓練者)
{B}: Blood Art (血芸)
{E}: Elf (エルフ)
{G}: Guild (ギルド)
{I}: Irydnu (イリュドヌ)
{M}: Man (ヒト)
{R}: Rogue (ローグ)
{T}: Tree (樹) | Turning (大転換)
{W}: Warrior (ウォーリアー) | Wizard (ウィザード) | World (世界)